爱情诗歌

10首幸福的情诗,太美了

作者:赵雄飞   发表于:
浏览:34次    字数:1980  电脑原创
级别:文学童生   总稿:14篇, 月稿:14
▍致妻子

一切只因为是你——我们醒着时
激发我感知的跃动的欢愉,
主宰我们梦中安宁的节奏,
以及和谐的呼吸。

身体气息融洽的爱人们
无需言语就有相同的念头,
无需示意就吐露相同的话语。

凛冽的冬风凋零不了
炽热的骄阳枯萎不了
这属于且仅属于我们的玫瑰园中的玫瑰。

但这篇献辞是供他人阅读的:
是我公然致你的私语。

by:艾略特/倪志娟 译


▍太幸福了

当你温柔地躺在我怀里,
我能够听到你的呼吸,
你在梦中唤我的名字,
你的口角上显露出笑意—
太幸福了。
当炎热严峻的白天过后,
你驱散我的沉重的闲愁,
当我躺卧到你的心头,
不再为明天的一切担忧—
太幸福了。

by:[德] 利利恩克龙/钱春绮 译


▍目的地

我们只有寥寥数日,但它们显得漫长,
光不停地变化。
寥寥数日,分散在几年,
十年的历程上。

而每次相遇都充溢一种精确感,
仿佛我们已经各自旅行了
某种遥远的距离:仿佛,
贯穿所有的漫游年月,
曾经有过一个目的地,毕竟。
不是一个地方,而是一个形体,一个声音。

寥寥数日。强烈
它从未被允许发展
成为宽容或迟钝的感情。

而许多年里我都相信这是一个伟大的奇迹;
在我的头脑里,我反复回到那些日子,
相信它们是我情爱生活的中心。

那些日子漫长,像如今的日子。
而那些相隔,分离,被颂扬,
弥漫着激情和喜悦,似乎,莫名地,
延长了那些日子,无法与它们分开。
所以寥寥数时能占去一生。

寥寥数时,一个既不展开也不缩小的世界,
能够,在任何点上,再次进入——

所以结束后很久,我还能毫无困难地返回它,
我还能几乎完全地生活在想象中。

by:[美]露易丝·格丽克 /柳向阳 译


▍我曾经爱过你

我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样。

by:[俄] 普希金/戈宝权 译


▍有谁像我们这般相爱?

有谁像我们这般相爱?而让我们追寻
一颗烧过的心的年代久远的灰烬,
让我们的吻逐渐跌落
直到那朵空虚的花再一次升起。
让我们爱爱情,它耗尽了它的果实,
它的形象和力量,然后走入泥土:
我和你是那持久的光,
是它的不可逆转的精致的蒺藜。
为那被这么多冷漠的时间、被冰雪和春天、
被遗忘和秋天葬送了的爱情
带去一个新苹果的光,
一种被新的伤口剖开的鲜嫩,
如同那年代久远的爱情在寂静之中
穿过被掩埋的嘴巴的永恒。

by:[智利] 聂鲁达/黄灿然 译


▍情侣

躺在草地上,
一个姑娘和一个小伙儿。
吃着甜橙,交换着吻
像波浪交换着泡沫。
躺在海滩上,
一个姑娘和一个小伙儿。
吃着柠檬,交换着吻
像云朵交换着泡沫。
躺在土地下,
一个姑娘和一个小伙儿。
不说什么,也不亲吻,
只以沉默交换着沉默。

by:[墨西哥] 帕斯/朱景冬 译


▍爱的初始

风儿柔,爱情甜美,
夜色酣醉,只因爱情美。
我想知道,爱情一朝中止,
是否还会被人怀念。
或者说她会存留心田,
或者会在晚年变得暗淡;
她会让我们重度合欢?
为感受这一切,我们将留在人间。
越不成熟越让人感觉年轻,
什么也不会再将我深深打动,
一切已是轻描淡写。
只待人们醒悟:她终有穷尽,
这才算体会到了爱的初始。

by:[德] 斯特里马特/金弢 译


▍我想和你一起生活

我想和你一起生活
在某个小镇,
共享无尽的黄昏
和绵绵不绝的钟声。
在这个小镇的旅店里——
古老时钟敲出的
微弱响声
像时间轻轻滴落。
有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来
笛声,
吹笛者倚著窗牖,
而窗口大朵郁金香。
此刻你若不爱我,我也不会在意。
在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,
每一块磁砖上画著一幅画:
一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。
而自我们唯一的窗户张望,
雪,雪,雪。
你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,
淡然,冷漠。
一两回点燃火柴的
刺耳声。
你香烟的火苗由旺转弱,
烟的末梢颤抖著,颤抖著
短小灰白的烟蒂——连灰烬
你都懒得弹落——
香烟遂飞舞进火中。

by:[俄]茨维塔耶娃/陈黎 译



▍天真的话

智惠子说东京没有天空,
想看看真正的天空。
我吃惊抬头看天。
樱花嫩叶间,
是从小见惯
划也划不破的,一片晴空。
模糊的地平线沉淀着
清晨浅桃红的雾气。
智惠子看着远方说,
阿多多罗山上
每天出现的蔚蓝天空
才是智惠子真正的天空。
这真是关于天空,天真的话

by:[日]高村光太郎/安素  译


▍情歌

它就这样开始:在心里,它变得
松弛、自在、快活,好像
某人感到鞋带有点儿松了
就弯下腰去。

此后,另一些日子来临。

现在,我就像一匹特洛伊木马
充满了可怕的爱情:
每夜它们杀出来横冲直撞,
天亮时又回到
我黑暗的肚子里。

by:[以]耶胡达•阿米亥/傅浩 译

【审核人:雨祺】

99Ai聊天   收藏   加好友   海报   67分享
点赞(0)
打赏
标签:

发布者资料

热门文章

爱情诗歌

查看更多爱情诗歌
    首页
    栏目
    搜索
    会员
    投稿